Friday, January 30, 2009

Forgiveness

Derrida says:

One cannot, or should not, forgive; there is only forgiveness, if there is any, where there is the unforgiveable. That is to say that forgiveness must announce itself as impossibility itself. It can only be possible in doing the impossible.

-On Cosmopolitanism and Forgiveness, P.32

Wednesday, January 21, 2009

NEVE GORDON: How to Sell "Ethical" Warfare

NEVE GORDON: How to Sell "Ethical" Warfare

One of my students was arrested yesterday and spent the night in a prison cell. R's offence was protesting the Israeli assault on Gaza. He joins over 700 other Israelis who have been detained since the beginning of Israel's ruthless war on Gaza: an estimated 230 of whom are still behind bars. Within the Israeli context, this strategy of quelling protest and stifling resistance is unprecedented, and it is quite disturbing that the international media has failed to comment on it.

Simultaneously, the Israeli media has been towing the government line to such a degree that no criticism of the war has been voiced on any of the three local television stations. Indeed, the situation has become so absurd that reporters and anchors are currently less critical of the war than the military spokespeople. In the absence of any critical analysis, it is not so surprising that 78% of Israelis, or about 98% of all Jewish Israelis, support the war.

Friday, January 16, 2009

京龍館が大変です

以前京都でモダンダンス他を習い、またパフォーマンスを上演させてもらったり、クリエイションのスペースを提供してもらったり、また運営の手伝いもさせてもらっていた、京龍館がちょっと大変なことになっているそう。

www.kyoryukan.com

Institutionとしてオーガニゼーションに色々難しいところもあったりしたのですが、それでもアーティストにとって非常に貴重なスペースでした。

---

■News■ 京龍館の移転につきましてのお願い
京龍館は、このところ現テナントの家主と裁判になっていました。一審で京龍館は、テナントの退去及び985万円(約10万ドル)の支払いを命じられました。この判決は全く予期できず、引っ越しについても金銭的にも、また心の準備さえできていませんでした。
京龍館側は控訴し、交渉は現在継続中です。
しかし京龍館は、来年早々に(おそらく1月末)引っ越せざるをえません。
そこで、これらの支払い及び引っ越し費用を捻出するために、どうか皆さまの暖かいご支援をお願いする次第です。

京龍館としては、以下のことを考えています

○12月20日より週末ごとに、イベントとパフォーマンスを行います。
○京龍館Tシャツや、衣装、マスク、作品などを販売します。 
○レッスンやワークショップを開催します。


ご支援をしていただくには、以下のような方法があります。

○イベントのチケット購入し、友達をいっぱい連れて来て下さい。
○京龍館で、グッズ等を買って下さい。
<インターネットでもご購入いただける様準備中です。>
○イベントに出演して(出演者も募集中)、家族や生徒や、ファンを連れて来て下さい。
○京龍館の状況を、いろんな人に話して下さい。
○レッスンやワークショップをとって下さい。
○寄付をして下さい。
○ボランティアとして力を貸してくださる方、そして京龍館を存続して行く為のアイディアをお持ちの方、連絡をいただければ幸いです。


12年の長きにわたり京龍館は、アーティストによる芸術の発表の場として働いてきました。個々人の着想や試作を発表し、才能を培い、アーティスト同士でまたそこに集う人々が交流し共同で何かを作り上げる場として、ここ京都で働いてきました。この12年の間には、いろいろな成功がありました。もちろん難しい問題もありましたが、京龍館はなんとか生き残り、継続してくることができました。
京龍館がこれまでやって来れたのは、主宰のピーター・ゴライトリーの力だけではなく、スタッフやボランティアの努力のお陰であり、またそこに集う人々の支援があったからです。
私たちは京龍館を、手軽に利用できる発表の場、コミュニティ・シアター、オープンステージイベント、芸術やダンスのレッスン及び文化交流の場として、この地域で継続して行きたいと願っています。
京龍館の存続のため、皆さまのご支援が必要です。

----

1月17日にチャリティーイベントがあるそうです。

Friday, January 09, 2009

f/f in São Bento da Vitória(Porto, Portugal)



This is from a SKITe/Sweet and Tender 2008 in Porto this summer.

Saturday, January 03, 2009

Speech for today's opening

Feliz Ano Novo!!

I just wrote a text for the speech of my installation's opening event today.
I think this is the most clear and simple text so far which says what I mean in my piece.

----

This piece is a discourse about the Other.
I avoid to explain my piece, how it has been developing.
Instead, I try to talk about the Other.

The Other helps me. The Other loves me. The Other hates me. The Other sometimes hurts me.
The Other is always coming from where I do not know. I can not expect anything, even I already know something about or around the Other, that does not mean I know him or her.
I do not know.

The question is, how I can live together with the Other.

While I am talking, hundreds of bombs are exploding in Palestine.
It seems, we can not find a way to live together.

Look his/her face, which always asks us "don't kill me.".
What we can do is just we do "not" kill him/her.
In order to reach there, we have to see his/her face.
Or at least we should be conscious that we can see his/her face.

Needless to say, always there is a difficulty of forgiveness.
There is the unforgiveable, surely.

Even so, I hope we can draw our dream, here and now.



Wednesday, December 31, 2008

Thursday, December 11, 2008

さむい

温度だけみると毎日10度以上あるのだが、それでも寒い。
町中はFeliz Natal(=Happy X'mas)の言葉であふれ、サンタがのったNatalトラムも走っていた。

来週はまた雨だという。ウンザリ。

Thursday, December 04, 2008

じめじめ

今週は天気が悪い。雨ばかりで、雹までふった。さすがにおどろいた。
寒い寒いと思うが、しかし昼間は10度以上ある。こたえるほどではない。

ようやく気持ちが上向いてきた。スペイン人のAが、つめこんでつぶれるんじゃなくて、毎日少ない仕事ででも続けるんだよといっていたのを思い出す。それができればな。

先日メトロの電光掲示板に一月からタクシー料金値上げとでていて、バカみたいに安いリスボンのタクシーもさすがにやってけないのか、と思っていたら、今月からバスまで値上がりしていた。たしか75centぐらいだったのが、81cent、たいしたことないようだけど、いつも10回分まとめて買うので、8.10euroと店でいわれて驚いた。これはちょっと痛い。かといってこの天気で自転車は無理だ。;(

Saturday, November 29, 2008

forgiveness

A lot of works, or a pressure from "a lot of works".
I was quite depressed last and this month sometime from my situation, especially from a lot of paper works!! I hate it.
Yes, but I'm getting better.

Just I started to read Jacques Derrida's "Cosmopolitanism and Forgiveness", although I have not yet finished to read "Writing and Difference" :P
Forgiveness is very interested for me now. And also cosmopolitanism.... last month I read a book about a situation of immigrants in France(well, that was in Japanese though).
There's a lot I have to confront it. As a person, and (maybe... or hopefully) as an artist.
Somehow I will make an installation again in Instituto Franco Portuguese, as a consequence of my thought these days.

And I am also working with one Portuguese artists for her new piece. It would be shown on January.

Sunday, October 19, 2008

Wednesday, October 08, 2008

雑記

先週末は駆け足でスペインはTerrasaへ。Barcelonaから一時間の小さな町だけれど、おしゃれなカフェやレストランがたくさんあるきれいなところだった。
それにしても忙しく、木曜日にリスボンから着いたその足でリハをこなし、金曜日にマーケットでの即興(!)と、土曜日に今夏PortoでつくったスペインのIsabelとのデュオ。翌日曜日にはリスボンへ。結局バルセロナを見に行く時間もエネルギーもつくれなかった。
収穫はスペイン料理に舌鼓をうったことと(先に来ていたイタリア人の友人が最高のレストランを見つけていた)、一応は四つ星のホテルに泊まったことか。

日曜日に帰ってすぐに近くのtascaにいってTosta MistaとChocolate com Leiteをたのむ。すさまじく狭くお世辞にもきれいといえない店内に地元のおじいちゃん、おばあちゃん、おじさん、おばさんが溢れかえってペチャクチャペチャクチャ、お店のおじさんは一人でかけまわっている。Terrasaのキレイなcafeとはまるで対照的で、でもこれぞポルトガル、なんだかホッとした。

学校では今週Vera Monteroの授業。彼女の作品は好きなんだけど、授業ではどうも「教えよう」という姿勢がありすぎるというか、もっと生身の、アーティストとしての彼女と向き合えないのが歯がゆい。

Tuesday, September 30, 2008

あんまり休むヒマはない

夏のSKITe/Sweet and Tender(Porto)が無事終わり(インスタレーション+デュオピース発表)、学校が即始まり(mon.-fri. 10h-17h)、そして今週はバルセロナで先のデュオピースを踊りにいく。
来年のプロジェクトの準備も相変わらず忙しく、また11月に予定している某氏のコンサートのコーディネイトもある。あとスカラーシップの申請もしなくちゃならない…。ポルトガル語の勉強もしたい…。
正直あんまり休むヒマがなく、それでも無理矢理ウィークエンドは何もしない時間をつくったりして何とかバランスをとっている。

ルームメイトはまだ二十歳になったばかりだから、「もう少し学校に集中できる程度にしたら」というけれど、まさかもうティーンエイジャーでもあるまいし、人に迷惑までかけてヨーロッパまで来てるのだから、やれることをやっとかなくちゃならない。

Saturday, September 20, 2008

レヴィナス

 「事物のみに適用される諸範疇から人間を解放しようとする現代哲学の配慮は、静的なもの、惰性的なもの、決定済みのものに、人間の本質たる動性、持続、超越、自由を対置することに甘んじてはならない。何よりも重要なのは、人間が存在の地平を起点としてわれわれと係わることをやめるような場所、つまり人間がわれわれの権能に委ねられることをやめるような場所を、人間に対して見出すことである。(中略)」
 「了解は、存在の開けをとおして存在と係わりつつ、存在を起点として存在者の意味を見出す。このようにして了解は存在者に暴力をふるい、存在者を否定する。暴力とは部分否定である。存在者が消滅することなく私の支配下に入るという事態によって、否定のこの部分性は記述される。暴力という部分否定は、存在者の自存性を否定する。つまり、存在者は私の所有物となるのだ。所有とは、ある存在者が実存しつつも部分的に否定される様相である。(中略)他者との遭遇の本義は、私には対象を所有することができないという点に存している。すでにして私が身をおいている存在の開けは、私の自由の領域のごときものである。然るに、他者が全面的にこの領域に組み込まれることはない。他者が私と出会うのは、存在一般にもとづいてではない。他者のうちにあって、存在一般にもとづいて私に到来する要素はどれもみな、私による了解と所有に供される。他者の歴史、その環境、その習慣にもとづいて、私は他者を了解する。しかし、他者のうちで了解からこぼれ落ちるもの、それこそが他者であり存在者なのだ。私が存在者を部分的に否定しうるのは、存在一般にもとづいて存在者を把持し、それによって存在者を所有する場合に限られる。他者とは、その否定が全面的否定、つまり殺人としてしかありえないような唯一の存在者である。他者とは私が殺したいと意欲しうる唯一の存在者なのである。」
 「私は殺したいと意欲しうる。ところが、この権能は、権能とは正反対のものである。この権能の勝利は、権能としてそれが敗北することである。殺したいという私の権能が実現されるまさにその瞬間、他者は私からすでに逃れてしまっているのだ。たしかに私は、殺すことで、ある目的を達成しうるし、獣を狩ったり射止めたりするのと同様に、樹木を伐採するのと同様に、殺すことができる。しかし、私が殺しうるのは、存在一般の開けのなかで、私の住む世界の構成要素として他者を捉え、地平線上に他者を認めたからである。私は他者を正面からは見なかった。私は他者の顔と出会わなかった。全面的否定への誘惑は、全面的否定の企ての際限のなさ並びにその不可能性の尺度であるが、かかる誘惑こそ顔の現前なのだ。他者と対面の関係を持つこと、それは殺せないということである。それはまた言説の境位でもある。」(「存在論は根源的か」合田正人編訳『レヴィナス・コレクション』より

Tuesday, September 02, 2008

Text of my Research about/around the idea of the other

This texts are displayed in Teatro Caros Alberto(Porto, Portugal) in the 3rd open house of SKITe/Sweet and Tender 2008, as a part of my installation of Resarch about/around the idea of the other.

----
1

Na tentativa de criar relações com informação que já conhecemos, realizamos, no nosso dia a dia, qualquer tipo de coisas.

In our daily life, according to making a relationship with infomation we already know, we realize any kind of things.

In unserem taeglichen Leben nehmen wir unsere Umgebung in ihrer Gesamtheit wahr, da wir mit der Information vertraut sind.

私たちは日々の生活の中であらゆるものごとを、既に知っている情報と関連づけることで了解(realize)する。

2

Acontece que temos medo quando enfrentamos o desconhecido.

So, we get a fear when we meet up unknown things.

Deshalb bekommen wir Angst, wenn wir auf unbekannte Dinge treffen.

だから我々は何も分からない未知の存在、未知の領域に恐怖を覚える。

3

Na escuridão, um lugar nunca alcançado pela luz, nunca chegamos a descansar.

In the darkness where no light can reach, we never arrive to rest.

In der undurchdringbaren Dunkelheit, werden wir niemals Ruhe erlangen.

光の全く届かない闇の中で、安息は訪れない。

4

Este tipo de acções (ou auto-acções) acontecem porque precisamos de nos sentir em segurança. Então, muitas vezes, essas mesmas acções permitem-nos estar em contacto tanto o “desconhecido” como o “conhecido”.

This action(or auto-action) is because of to keep our security. Thus, often this action let us realize even “unknown things” as “known things”.

Diese Haltung (oder auch Reflex) existiert zu unserem Schutz. Sie laesst uns das Unbekannte oft als bekannt erscheinen.

この行為は自身の安全(security)を保全するためにある故に、しばしば本来「分からないもの」さえ「分かるもの」として了解しようと促す。

5

Por vezes, como consequência deste processo, acontecem “mal-entendidos” na nossa comunicação.

Sometimes a consequence of this process appears as “misunderstanding” in our communication.

Manchmal erscheint eine Konsequenz dieses Vorganges als “Missverstaendnis” in unserer Kommunikation.

その結果はコミュニケーションのレベルにおいて、時に「誤解(misunderstanding)」を生み出す。

6

O que é a discriminação? O que é o racismo? O que é a guerra?

What is the discrimination? What is the racism? What is the war?

Was ist Diskriminierung? Was ist Rassismus? Was ist Krieg?

差別とは何か。民族主義とは何か。戦争とは何か。

7

Mais ainda, quem é o outro?

Even more, who is the other?

Und ausserdem, wer ist der andere?

さらに加えて、他者とは誰なのか。

8

O outro não sou eu.

The other is not me.

Der andere ist nicht ich.

他者は私ではない。

9

O outro é diferente de mim.

The other is different from me.

Der andere unterscheidet sich von mir.

他者は私とは異なる。

10

O outro vem de um lugar que eu não conheço.

The other is coming from where I do not know.

Der andere kommt von einem Ort, den ich nicht kenne.

他者は私の知らないところからやってくる。

11

O outro é inesperado.

The other is unexpected.

Der andere ist unerwarted.

他者は予期し得ぬ。

12

O outro representa impossibilidades e possibilidades.

The other is impossibilities and possibilities.

Der andere steht fuer das unmoegliche und das moegliche.

他者とは不可能性と可能性である。

13

Apesar de tudo, temos que viver com o outro.

Although, we have to live together with the ohter.

Dennoch muessen wir mit dem anderen zusammen leben.

しかし私たちは他者と共に生きてゆかねばならない

14

Portanto, temos que ouvir a voz do outro. Temos que enfrentar a face do outro.

So we have to listen a voice of the other. We have to confront a face of the other.

So muessen wir auf die Stimme des anderen hoeren. Wir muessen uns mit dem Gesicht des anderen konfrontieren.

だから私たちは他者の声に耳を傾けねばならない。他者の顔に向かい合わなければならない。

15

O outro pede-nos sempre “Não me mates”. Este é o início da nossa ética.

Always the other asks us, “Don’t kill me.” It is the beginning of our ethic.

Der andere bittet uns darum: “Toete mich nicht”. Das ist der Beginn unserer Ethik.

他者は常に私に語りかける。「殺さないで。」 それは私たちの倫理の始まりである。

16

Eu “não matarei” o outro. Portanto, poderemos viver juntos.

I do “not kill” the other. Therefore we can live together with the other.

Ich toete den anderen nicht. Deshalb koennen wir mit dem anderen zusammen leben.

私は他者を「殺さないで」いる。それ故に私は他者と共に生きることができる。

Tuesday, August 12, 2008

レジデンスカード届く

レジデンスカードが届いた。これでようやく滞在のための法的プロセスは終了。長かった。ヨーロッパ諸国にはいきやすくなる。

Monday, August 11, 2008

Wired VIsion: グルジア情勢:米国が育てたグルジア軍とロシアの闘い

Wired VIsion: グルジア情勢:米国が育てたグルジア軍とロシアの闘い

ロシアは、この地域の分離独立派を支持することで緊張を高めてきたが、一方で米国も、今回の戦争に関して公平な監視役にはなれない。米国軍は何年もの間、グルジア軍の訓練や装備に協力してきたのだ。
米国政府は2002年の初めから、グルジアに対して、軍事面で莫大な額の支援を提供してきた。米国からグルジアへの支援はまず、『Georgia Train and Equip』(グルジアの訓練・装備)計画という名目で始まり(これは表向き、パンキシ渓谷にいるアルカイダ勢力に対抗するためのものと言われた)、その後は『Sustainment and Stability Operations』(維持と安定の作戦)計画へと引き継がれた。

既にそこにある

フランス人の旅行者が一泊していった。大阪に一年ほど住んだことがあるらしく、変な日本語を喋るが、注意するきもあまりおきない。自分の英語とポルトガル語もいいかげんなもんだ。


引き続き具合が悪く、そういう状況を彼に話すと、「今が一番悪いだったらこれから良くなる以外にないってことだよ、待つしかないさ」と言われる。それはそうだ。


彼の妹さんだかお姉さんだかはハープ奏者だそうだ。「芸術家っていえば聞こえはいいけど、実際生き延びるには散々」と言う僕の言葉に相づちで返すのは、その妹さんだか姉さんだかのことを知っているからだと。


------


机の前には2004年に上演した「これが私の優しさです」のチラシを貼っている。この作品は僕にとって大きな転機になった作品だった。それは前のめりになって何かを「創造」することへの疑問を肯定し、自分が既に見ているもの感じているものを素直に現すあり方への挑戦だった。


メルロ・ポンティの現象学的視点の基本は「既に(already/já)、そこにある」ということである。私は既に知っているのであり、「何を」知っているのかにとどまらず、「どうやって」知っているのかと問い掛けることが重要なステップである。


だけれども、残念ながら(コンテンポラリー)ダンスの世界ではこうした発想に至る人は多くない。詩や絵画にくらべて弱さと、また歴史の浅さを感じるのはこういうところだ。



Tuesday, August 05, 2008

SKITe/Sweet and Tender Porto 2008

I would participate this collaboration project from 14th Aug. this summer in Porto.
web site: http://www.sweetandtender.org/

----

Summary


Following the project held in PAF - Performing Arts Forum, in 2007, this second edition, co-launched by the Association SKITe and Sweet and Tender Collaborations, will gather 40 young artists from 26 countries and different performance-related disciplines during a period of a full month.
▪ Date: August 15th to September 20th 2008
▪ Place: Porto, Portugal
This project will bring together various institutional and non-institutional partners in Porto and open itself up to a wide range of international collaborations
▪ Theme: relation between artistic process & product through the creation of an environment based on constant showings and feedbacks.
▪ Primary purpose: A systematic experiment with modes of artistic exchange, creation and production inside a specific context provided by the hosts (Portugal, Porto)
Participants will engage in a practice of exchange and dialogue, open up their research to the others - from the formulation of their ideas to their referential sources, practices and concerns.

Events and activities

<laboratory>
▪ What Artistic experiments, research, workshops, dance classes, showings, feedback sessions, open house days, ...
▪ When August 15th to September 13th
▪ Where Porto: Teatro Nacional Sao Joao, 555, Maus Hábitos
▪ Duration One month

<running>
▪ What Remake of a performance choreographed by Meg Stuart in 1992
▪ When From August 17th to August 21st
▪ Where Porto: Mosteiro São Bento da Vitória (Teatro Nacional Sao Joao)
▪ Duration Five days

<fragments>
▪ What Public presentations of the work in progress
▪ WhenSeptember 12th and13th
▪ Where Porto: Mosteiro de Sao Bento da Victoria
▪ Duration Two days

<site-specific>
▪ What Residençial da Praça in the frame of FIMP festival: workshops, sound installations, radio show, ..;
▪ When September 14th, 15th and 16th
▪ Where Porto: Praça do Joao I
▪ Duration Three days

<debriefing>
▪ What Evaluation, General Assembly of SKITe/ Sweet and Tender Collaborations participants
▪ When September 17th to September 20th
▪ WherePorto: Mosteiro Sao Bento da Victoria
▪ Duration Four days

<diffusion>
▪ What International public presentations
▪ When February 2009 to May 2009
▪ Where Barcelona, Paris, Brussels, Oslo
▪ Duration Long run

To the Day-to-day schedule

Objectives
<Short Term>
▪ Consolidation of Sweet and Tender Collaborations network sustainability in the long run.
▪ Deepen a collaborative dynamic (sharing resources and initiatives) among young artists from different nationalities and working with various media.
▪ Involving a local community in discovering how a creative process evolves.
▪ Testing the validity of an experimental and autonomous project inside a specific context establishing a direct interaction to Porto city.
▪ Exploring modes of public presentation of artistic works
<Long Term>
▪ Openness and deepening of dialogue with certain cultural institutions in Europe to increase the support for emerging models of research and production in artistic creation, and different practices of interaction between artists and art institutions
▪ European diffusion of the SKITe/Sweet and Tender Collaborations results on a European level through the diffusion of Fragments of Experiences project
▪ Follow up of the initial proliferation of artistic projects started and nursed in SKITe/Sweet & Tender Collaborations in Porto – their further development.
▪ Research on European Financing to consolidate the structure of Sweet and Tender Collaborations as an artistic project and as a model of artist-led network organization

framelessframelessframelessframelessframelessframelessframelessframelessframelessframeless

Monday, August 04, 2008

休暇三日目

今日は休暇三日目。
大分調子がよくなってきたのを感じる。具合の悪いときは、考えすぎて何も手が付けられなくなる。
朝から、大分気持ちが落ち着いている。

仕事のメールを書いて、それからドイツのレコード会社に直販で注文したCDの代金を振り込む。
ドイツ人のスタッフからのメールはやたら気さくだった。

昼ご飯にご飯をたきつつ、その合間に汚れきったシャワーユニットを掃除。
今週の土日にフランス人の旅行者が泊まりにくるのだ。彼は大阪に住んだことがあるらしい。

昼間はさすがにこちらも暑い。しかし朝晩は肌寒いほど冷え込む。

Sunday, August 03, 2008

休暇

さて休暇である。昨日は休暇一日目。

朝からMedia Marktにいくために、Benficaスタジアムへ。バカでかい建物。必然的に「税金の無駄遣い」という言葉がうかぶ。すぐそばには新築のマンションがあり、売り出し中と大きく貼り出されているが、人気がさっぱりない。試合のたびに騒音で寝れなくなることは明らかすぎるほどだ。帰りにカフェでコーヒーを頼み、おじさんに「5centあるか」といわれ、つい反射的に「ない」と答えたら舌打ちされる。

昼にすうどんを作って食べる。

アニメーションをつくってみたいなぁと思っていたので机にむかってみるが、空回り。やっぱり今は何もしない方がいい。

リヴィングの缶詰などを置いているシェルフで蛾のような虫が繁殖しているので、夕方、窓を閉め切り、扇風機をまわして、殺虫剤をまく。一、二時間そのままにして見に行くと、でるわでるわ死体の山。掃除機で全部吸い取る。すっきり。

ワインを飲んでYouTubeを見ていたらいつの間にか寝る。休暇だ。

---

朝、しみじみ思ったが、こと家に関しては僕は本当にラッキーであったと思う。キレイではないが、なにせこの家はシャワーも広いリヴィングもちゃんとあるし、こまごまとした家電、家具まである。洗濯機、冷蔵庫、カウチ、ベッド、机…何一つ買わずにすんだ。