Wednesday, October 31, 2007

again, my laptop is almost dead

bull shit. my laptop is again almost dead. this time the display is
coming dark often. i searched the way to fix, maybe that is because of
the reed switch. it costs 10-20 dollars. But I am not sure I can get
here in Porto and how much cost (europe has usually higher price for
the electricity than states and japan).... I hope it would be fine...

Saturday, October 06, 2007

American Propaganda in WW2










And they threw the atomic bomb.

(This is totally, propaganda, so obviously the information about the Japanese situation was not precise.)

Friday, October 05, 2007

昔のレポート

アプリケーションのために過去の資料を整理してたら、大学時代のレポートが色々でてきた。これもその一つ。
日付は、2004年1月27日。

----
 今、”ダンス”と”演劇”は互いに近付いている。身体を用いて表現をするというただ1つの共通点を軸に、役者が”ダンス”について、ダンサーが”演劇”について学んだり、或いは演出に相互の影響を見ることが出来る。一般的な解釈を考えるならば、”演劇”は言語表現を、”ダンス”は身体によるムーヴメントを軸として展開するものと認識されているだろう。しかし、例えばピナ・バウシュが、ヴッパタールで発表した作品群やダムタイプのパフォーマンスはそこには収まらない衝撃を与えてきたことは記憶に新しい。ただそれは全て20世紀の出来事である(別にキリスト教に傾斜することはないが)。今次の100年へと入った中で僕等はそこから先について考えていかねばならないだろう。
 21世紀の最も重要なモチーフはパーソナリティーだろう。それは高度情報化社会の実現によるものに他ならない。TVなどのマスメディアの普及やコンビニ等の地方への急激な進出、インターネット網の爆発的な拡大、そして何より、携帯(個人)端末の獲得。今までは隠されていた、あるいは口伝えにあった情報が、ダイレクトに個人へと流れてくる時代。それは、今まで当然とあると思っていた”性”だとか、”家族”、”国家”といった思想が揺らぐ時代である。(そして重要なことは、20世紀と違い、こうした事態が、静かにやってくるということである。)
 そんな中、最もリアリティーを持つことが出来るのが自分自身の”身体”である。病気になる、ケガをする、或いは睡眠障害や鬱などの精神的な不調、そうした時、僕等は自らの意にならない身体を直に認識し、それが”ここに在る”ことに気付く。それはデカルトの「我思う故に我有り」といった理性の範囲にある思想より、一層強烈なものだ。
 20世紀、”演劇”と”ダンス”は相互に行き来したが、それはどちらかというと振付家・演出家主導のものであった。斬新な「見せ方」として、他の世界の一部を流入させる。そうすることによって、それぞれの世界に慣れた人々に刺激を提供することが出来た。そのためにダンサーや役者は、互いのメソッドについて知識や経験を交換してきたのだ(演出家や振付家の要求を満たすため)。しかし、恒常的に刺激的な情報が直接個人に訪れる今、こうしたことがインパクトを与えることはもう出来ないだろう。観客を飛び上がらせ、自らを省み、社会・世界を省みさせる(少なくとも僕はこれが芸術の役割であると考えている)には、彼等にとってのリアリティー、それぞれの身体を揺れ動かすものでなくてはならないだろう。
 土方巽は”東北”に日本人のアイデンティティーを見出し、これを具現化することで肉体の復興を目指した。しかし、今求めるは”東北”といった彼の地ではなく、今”ここに在る”自らの身体が持つ固有の身体的記憶なのである(それは「日常的な」といった様な形容詞のつく陳腐なものであってはならない)。それは混沌が当然として立ち現れるだろう。”演劇”や”ダンス”のメソッドに収まらないものだけでなく、自らが学んできたあらゆるメソッド(もしかしたら見た・聞いただけの真似さえも)さえも肯定することになるからだ。
 こうした身体を演出家、振付家が牽引することは不可能だ。パーソナリティーの開示は、それぞれの歴史の陰部にさえ触れることになるからだ。演出家や振付家が役者やダンサーのそうした部分を蹂躙、懐柔し、意のままにするようなことは出来ない。彼等に出来ることはもはや、観客のためにこうした出来事を少しでも分かり易くナヴィゲートすることだけだ。
 ステージの上で必死に自らの記憶を辿っていく人々の姿を見て、観客は気付くだろう。この多様性が自らの身体にもあることを。それは自己の可能性を感ずることだけに留まらない。同時に、自らの隣りに座っているその人もまた、同様の多様性があることを想像できるからだ。つまり、自己のリアリティー(身体)を基点に他者のリアリティーをイメージするという行為が起こるのだ。
 9.11以後、一連のアフガン・イラク等に関連した出来事を見ていて、僕は現代社会においては、「無理解」を前提として生きていかねばならないことが明示的になったと感じている。そのためにはどれだけ他者のことをイメージする事が出来るか。これがお互いを尊重して生きていく唯一の可能性に思えてならない。こうした中で”演劇”や”ダンス”はそうしたジャンルのメソッドを基点とした「見せ方」を軸にするのではなく、役者やダンサーの身体に根差したパフォーマンスこそ、求められていくのだと、僕は考える。
----

僕の中で今確かにあるスペクタクルに対する距離感をすこしずつ醸成されてきたことがわかる。

Wednesday, October 03, 2007

Photos of my performance "f/f" in Reims, France

My friend took photos of my impro. performance, "f/f", last month.





Muito obrigado, Pedro!!

Monday, October 01, 2007

what happens in Burma, and the background

My friend sent me a very good summary of what happens in Burma now and the background of it.

-----
Okay…
Basically peaceful Burmese protesters are being
violently crashed under the military regime of Burma -
one of the worst dictatorship, they say - and they
need an international help to survive and to continue
with their protest for democratic and humanitarian
Burma.
What I wrote are my words, based on what I have read
and seen on various sources on Internet.

Last week, the Burmese military junta put the fuel
price up to 500% higher without any warning or
explanations, which would put up the price of
everything. The Burmese people have already been
suffering from the hardship of living under this
regime that had been uncaring and inhumanitarian. This
triggered a protest and it was soon joined by a
hundreds of Buddist monks. In Burma, they hold the
highest respect from people and they are not easily
involved in political movement. The fact they were in
the street calling for Democracy shows the urgency of
the issue. Burma had a long story with military
dictatorship and struggle for democracy and these
monks were joined by civilians that grew up to 100,000
on the streets in just a few days. Under this regime,
this is not an easy event that can happen. It is the
first big demonstration since 1988, when the
protesters were put down by guns, ending up with
killing of 3,000 people.

The regime has been ruthless and inhumanitarian. They
were supposed to restore election. But when it came to
it, with the leader of Democratic party Aung San Suu
Kyi winning 82% of votes, they claimed the election
invalid and put Aung San Suu Kyi under house arrest
for the most of the last 18 years. Aung San Suu Kyi
won a Nobel peace prize in 1991. I personally think
she has the most amazing face, that somehow expresses
her inner strength and clarity - I remember her face
from an exhibition 10 years ago when I didn’t now who
she was. I had thought I would like to age like her.

In the last three days, the military junta has
executed violent crack down on the non-violent
demonstrators with beating, arrest, tear gas, and
killing. They raided many monasteries, have taken away
monks into prisons, and also Aung San Suu Kyi into a
prison. The junta is said to have employed many mobs
to carry out the jobs, not to get international
attentions by moving the military too much. Many have
been injured and 13 are officially declared killed,
but the real figure is expected to be many times
higher. Few days ago, they cut down all the Internet
and mobile phone connections in the country to stop
information going out. You will find many video clips
in Youtube of the first three days of demonstrations,
and much less for the last three days.

Most countries including US and Europe and even other
Southeastern countries have expressed their disgust
and request to stop using violence to peaceful
protesters and to bring more democracy. They are
looking for economic means such as sanctions to give
pressure to the military regime. But what is seen as
the real key to be able to affect the regime
effectively is the neighboring countries, such as
China, India and Russia. China has to the main role
here. China so far only expressed their principle of
not interfering internal affairs of other countries
and did not really say anything to oppose Burmese
junta’s violence on the demonstrators, or the
anti-democratic ruling. They themselves are hardly
democratic in dealing with demonstrators, as you may
still remember the bloodshed in Tien An Mun square in
1990 in Beijing in a very similar situation. The fact
is that they have the biggest economic trade
relationship with Burma. Burmese military government
will have to respond to China's pressure, but China
also will not respond unless it has enough pressure
from the international communities that gives them
enough reasons to do so. All the countries and all the
organizations have come to the same understanding that
we need to move China.
-----